Apprendre ou acquérir une langue ? §§ Learning or acquiring a language? §§ Een taal leren of verwerven?

[FR]
En tant que familles bilingues et plurilingues, nous souhaitons tous que nos enfants parlent toutes les langues qui les entourent : la ou les langue(s)  d'origine ou d'héritage de la famille, la langue du pays dans lequel on se trouve, la langue de scolarité, etc... Nous souhaitions que nos enfants puissent communiquer facilement et aisément dans toutes ces langues et avec toutes les personnes qu'ils vont rencontrer. Et surtout, nous souhaitons que cela se fasse de manière harmonieuse, joyeuse et sans se prendre la tête.

En tant que parents, sommes-nous des enseignants ? Non, nous ne sommes pas là pour enseigner les langues à nos enfants. Nous n'avons pas été formés à enseigner les langues et nous ne sommes pas là pour faire la classe à nos enfants. La maison, ce n'est pas l'école. Arrêtons donc d'utiliser un vocabulaire qui prête à confusion et qui renvoie sans arrêt à cette question d'apprentissage des langues en contexte de la salle de classe. Posons-nous tout d'abord les bonnes questions.


Quand vous étiez vous-mêmes enfants, est-ce que vous parents vous ont enseigné la langue que vous parlez ? Vous ont-ils enseigné à marcher ? à parler ? à manger ? Ou bien avez-vous développer vos compétences dans cette langue en les écoutant et en les imitant ? Certes, vous avez parfois été corrigés afin d'améliorer vos compétences et vos erreurs. Jamais vos parents ne se sont arrêtés pour vous faire un cours de grammaire, sauf peut-être pendant le temps des devoirs le soir, pour rafraîchir ce que vous aviez fait à l'école.
C'est exactement identique avec les langues que vous souhaitez transmettre - notez que j'ai dit TRANSMETTRE et non enseigner - à vos enfants. Tout comme on transmet un héritage. La langue est un héritage d'une valeur inestimable. En transmettant, vos enfants sont apprendre, et donc acquérir, à savoir qu'ils vont ainsi en prendre possession. Tout comme quand on héritage de quelque chose, on en prend possession. Quand vous étiez enfant, vous avez appris votre langue maternelle, vous l'avez acquise (acquérir) de manière naturelle, sans les contraintes d'un processus d'apprentissage (apprendre) formel qui impliqueraient des tests d'évaluation.

 

Nous -les parents- ne sommes pas les enseignants de nos enfants. Nous sommes leurs parents. Nous pouvons leur permettre d'apprendre et d'acquérir d'une langue sans la leur enseigner, mais en la leur transmettant. Tout est dans la nuance. L'enseignement se fait dans un cadre formel, la maison n'est pas ce cadre. Elle est un lieu où l'on transmet de manière agréable, ludique, sans contrainte de réussite, sans compétition.

 

La question est alors : voulez-vous que vos enfants apprennent les langues de la familles ou les acquièrent (en prennent possession) ? L'apprentissage se fait de manière consciente en apprenant des règles ; l'enseignant peut mesurer le processus d'apprentissage. C'est une manière planifiée de transmettre une langue. On peut tout à fait apprendre une langue, sans l'acquérir - combien d'entre nous sommes allé-e-s à l'école, on nous a enseigné une langue et maintenant, nous sommes incapable de parler cette langue. Pourquoi ? Parce que nous ne les avons pas acquises. Nous n'en avons pas pris possession.

L'acquisition - et donc la prise de possession d'une langue - se faire de manière inconsciente. C'est un processus naturel et personnel qui se fait en dehors d'une salle de classe. Acquérir une langue, c'est prendre possession de celle-ci car elle va nous permettre de communiquer et elle est importante pour nous. On ne peut pas mesurer l'acquisition, ni sa qualité. Une langue est acquise quand on la parle, la comprend, l'écrit et la lit (couramment).

 

Si vous souhaitez de l'aide pour aider vos enfants à acquérir la ou les langue(s) de la famille, de l'environnement, je suis là pour vous aider. Contactez-moi pour que nous fassions un diagnostique et trouvions la meilleure solution en fonction de votre situation personnelle.

 

📙📙📙📙📙📙📙📙📙📙📙📙📙📙


[EN]

As bilingual and multilingual families, we all want our children to speak all the languages around them: the family's language(s) which are the language(s) of origin or heritage language(s), the language of the country we live in, the language of school, etc. We want our children to be able to communicate easily and fluently in all these languages and with all the people they meet. And above all, we want this to happen in a harmonious, joyful, and stress-free manner.

As parents, are we teachers? No, we are not there to teach languages to our children. We have not been trained to teach languages, and we are not there to teach our children. Home is not school. So let's stop using confusing vocabulary that inevitably refers to this issue of language learning in the classroom context. Let's start by asking ourselves the right questions.

 

When you were children, did your parents teach you the first language you speak? Did they teach you how to walk? How to talk? How to eat? Or did you develop your skills in that language by listening and imitating them? You were certainly sometimes corrected to improve your skills and your mistakes. Your parents never stopped to give you a grammar lesson, except perhaps during homework time in the evening, to refresh what you had learned at school.
It's exactly the same with the languages you wish to pass on—note that I said PASS ON and not TEACH—to your children. Just as when you inherit from your parents. Language is a heritage of inestimable value. By passing on, your children learn, and therefore acquire, meaning that they will thus take possession of the language. Just as when one inherits something, one takes possession of that something. When you were a child, you learned your mother tongue; you acquired it naturally, without the constraints of a formal learning process that would involve assessment tests.

We -the parents- are not our children's teachers. We are their parents. We can help them to learn and acquire a language without teaching it, but by transmitting it to them. It's all about nuance. Teaching takes place in a formal setting; the home is not that setting. It's a place where we transmit knowledge in a pleasant, playful way, without the pressure of success or competition.

 

The question then is: do you want your children to learn family languages or to acquire them (take possession of them)? Learning happens consciously by learning rules; the teacher can measure the learning process. It is a planned way of transmitting a language. It is perfectly possible to learn a language, without acquiring it - how many of us went to school, were taught a language, and now we are unable to speak that language. Why? Because we did not acquire it. We did not take possession of it.

Acquisition - and therefore taking possession of a language - happens unconsciously. It is a natural and personal process that takes place outside of a classroom. Acquiring a language means taking possession of it because it will allow us to communicate and it is important to us. We cannot measure acquisition, nor its quality. A language is acquired when we speak it, understand it, write it, and read it (fluently).

If you would like help helping your children acquire the language(s) of their family or environment, I am here to help. Contact me so we can conduct a diagnosis and find the best solution based on your personal situation.

 

📗📗📗📗📗📗📗📗📗📗📗📗📗📗


[NL]

Als tweetalige en meertalige gezinnen willen we allemaal dat onze kinderen alle talen om hen heen spreken: de taal/talen van herkomst van het gezin, de taal van het land waar we verblijven, de taal van school, enzovoort. We willen dat onze kinderen gemakkelijk en vloeiend kunnen communiceren in al deze talen en met alle mensen die ze tegenkomen. En bovenal willen we dat dit op een harmonieuze, vreugdevolle en stressvrije manier gebeurt.

Zijn wij als ouders ook leraren? Nee, wij zijn hier niet om onze kinderen talen te leren. Wij zijn niet opgeleid om talen te onderwijzen en we zijn hier niet om onze kinderen les te geven. Thuis is geen school. Laten we dus ophouden met het gebruiken van verwarrende woordenschat die ons terugbrengt naar de vraag over het leren van talen in de klascontext. Laten we onszelf eerst de juiste vragen stellen.

 

Hebben je ouders je als kind de taal gedoceerd die je spreekt? Hebben ze je leren lopen? om te spreken? om te eten? Of heb je je taalvaardigheid ontwikkeld door naar hen te luisteren en hen te imiteren? Natuurlijk bent u af en toe gecorrigeerd om uw vaardigheden en fouten te verbeteren. Je ouders kwamen nooit langs om je grammaticale bijles te geven, behalve misschien tijdens het huiswerk maken in de avond, om je op te frissen wat je op school had geleerd.
Hetzelfde geldt voor de talen die u aan uw kinderen wilt overdragen (let wel, ik zei OVERDRAGEN en niet onderwijzen). Net als het doorgeven van een erfenis. Taal is een erfgoed van onschatbare waarde. Door het doorgeven is het zo dat uw kinderen iets leren en dus verwerven, wetende dat zij het op die manier in bezit zullen nemen. Net zoals wanneer je iets erft, neem je het in bezit. Als kind leerde u uw moedertaal. U verwierf de taal op natuurlijke wijze, zonder de beperkingen van een formeel leerproces waarbij beoordelingstoetsen betrokken zouden zijn.

Wij -als ouders- zijn niet de leraren van onze kinderen. Wij zijn hun ouders. Wij kunnen hen in staat stellen een taal te leren en zich eigen te maken zonder dat wij hen die taal leren, maar door die taal aan hen over te dragen. Het zit 'm in de nuances. Lesgeven vindt plaats in een formele setting; thuis is dat niet het geval. Het is een plek waar we op een plezierige en speelse manier communiceren, zonder beperkingen door succes, zonder competitie.

 

De vraag is dan: wilt u dat uw kinderen de thuistalen leren of dat ze deze verwerven (in bezit nemen)? Leren gebeurt bewust door middel van leerregels; de leraar kan het leerproces meten. Het is een geplande manier om een taal over te dragen. Je kunt zeker een taal leren zonder dat je de taal daadwerkelijk onder de knie krijgt. Hoevelen van ons zijn naar school gegaan, hebben een taal geleerd en nu kunnen we die taal niet meer spreken? Waarvoor? Omdat we ze niet hebben verworven. Wij hebben het niet in bezit genomen.

Het verwerven en dus het eigen maken van een taal gebeurt onbewust. Het is een natuurlijk en persoonlijk proces dat buiten het klaslokaal plaatsvindt. Als je een taal leert, betekent dat je de taal in je opneemt. Taal stelt ons in staat te communiceren en is belangrijk voor ons. Wij kunnen de verwerving niet meten, noch de kwaliteit ervan. Een taal wordt verworven wanneer men deze (vloeiend) spreekt, begrijpt, schrijft en leest.


Als u hulp nodig heeft bij het leren van de taal/talen van uw gezin of omgeving, dan kan ik u daarbij helpen. Neem contact met mij op, zodat we een diagnose kunnen stellen en de beste oplossing kunnen vinden voor uw persoonlijke situatie.

 

Écrire commentaire

Commentaires: 0